Ce projet a d’abord été développé pendant un workshop à Kiev, entre jeunes graphistes ukrainiens et français, puis présenté lors d’une exposition à Izone, en 2016.
Sur les posters se superposent des mots se prononçant de manière identique en français et en ukrainien, mais écrit avec leur orthographe et alphabet respectif : latin et cyrillique. Une fois découpées, les cartes obtenues permettent de composer des mots qui peuvent être lus et prononcés par les deux nationalités — et proposent ainsi un outil pour communiquer entre ukrainiens et français.
Sur les posters se superposent des mots se prononçant de manière identique en français et en ukrainien, mais écrit avec leur orthographe et alphabet respectif : latin et cyrillique. Une fois découpées, les cartes obtenues permettent de composer des mots qui peuvent être lus et prononcés par les deux nationalités — et proposent ainsi un outil pour communiquer entre ukrainiens et français.